Centrum Badań Kitabistycznych

🇬🇧 CENTRE FOR KITAB STUDIES

obrazek nr 1 obrazek nr 2 obrazek nr 3 obrazek nr 4

Wydarzenia


JUBILEUSZ CENTRUM BADAŃ KITABISTYCZNYCH

Właśnie minęło 10 lat od utworzenia na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu Centrum Badań Kitabistycznych (dalej: CBK), kierowanego przez profesor Joannę Kulwicką-Kamińską. Jest to zatem dobra okazja do podsumowań.

Powstanie jednostki było naturalną konsekwencją prowadzonych na UMK wieloletnich badań nad literaturą rękopiśmienną Tatarów byłego Wielkiego Księstwa Litewskiego (współcześnie Polski, Litwy, Białorusi i części Ukrainy; dalej WKL). Zapoczątkował je w Polsce w latach 80. XX wieku profesor Czesław Łapicz, kontynuator pracy wileńskiego uczonego Antona Antonowicza. Łapicz opublikował wówczas pionierskie prace kitabistyczne, a przedmiotem jego analiz był m.in. XVIII-wieczny kitab Milkamanowicza.

Badania tego wybitnego slawisty kontynuują profesor Joanna Kulwicka-Kamińska i doktor Iwona Radziszewska. Ostatnio do uniwersyteckiego zespołu badawczego dołączyła profesor Anna Cychnerska, która rozszerzyła badania nad rękopisami mniejszości muzułmańskich o Bałkany.

CBK jest jak dotąd pierwszą i jedyną jednostką profesjonalnie badającą tatarskie manuskrypty, w których języki i dialekty miejscowe (głównie polski, białoruski, ale i ukraiński) są zapisywane alfabetem arabskim, oraz koncentrującą się na ochronie dziedzictwa niematerialnego tatarskiej mniejszości etnicznej i religijnej.

Centrum dysponuje specjalistyczną aparaturą naukowo-badawczą, niezbędną do prowadzenia badań z zakresu kitabistyki. Ponadto ma w swoich zasobach bogaty księgozbiór historycznej i współczesnej literatury kitabistycznej oraz unikatowe zabytki rękopiśmienne Tatarów byłego WKL. Do zadań jednostki należą zatem: inicjowanie, prowadzenie i koordynowanie interdyscyplinarnych i międzynarodowych działań o charakterze naukowo-badawczym, dokumentacyjnym, edytorskim oraz popularyzatorskim z zakresu kitabistyki.

Pracownicy Centrum zrealizowali kilka międzynarodowych, interdyscyplinarnych projektów, a rezultatem jednego z nich było wydanie pierwszego na świecie przekładu Koranu na język słowiański, tj. tefsiru Tatarów WKL. Znajduje się ono m.in. w Cihannüma Salonu, jednej z głównych sal Cumhurbaşkanlığı Millet Kütüphanesi w kompleksie prezydenckim Beştepe w Ankarze (Turcja). Jest to przestrzeń kojarzona z tzw. Dünya Kütüphanesi, czyli Biblioteką Świata, prezentującą/udostępniającą zbiory z wielu krajów i w wielu językach (w opisach instytucji i mediów: książki z ponad 100 państw, w ok. 134 językach).

W związku z krytyczną edycją tego znaczącego tekstu kultury pracownicy CBK są zapraszani z wykładami do naukowych ośrodków krajowych i zagranicznych, takich jak np. Università degli Studi di Na­poli “L’Orientale” (Neapol, Włochy), Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Berlin, Niemcy), Uniwersytet Wileński (Wilno, Litwa), Weltmuseum (Wiedeń, Austria) i innych, a sam zabytek stał się częścią zbiorów polskich i zagranicznych bibliotek i muzeów (m.in. Wiednia, Londynu, Wilna, Neapolu czy wspomnianej już Ankary). CBK nawiązało i rozwija współpracę międzynarodową z licznymi ośrodkami w kraju i zagranicą, zwłaszcza że poszerzyło zasięg swoich badań – jak już wspomniano – o Bałkany, ale i o Półwysep Iberyjski, w zakresie tekstów w językach miejscowych zapisywanych alfabetem arabskim, tzw. aljamiado.

W ciągu zaledwie kilkuletniej działalności pracownicy CBK wydali 14 monografii, kilkadziesiąt artykułów naukowych, dwa tematyczne tomy czasopisma „Litteraria Copernicana”, zorganizo­wali szesnaście międzynarodowych konferencji naukowych, wygłosili kilkanaście prelekcji popu­laryzujących tematykę tatarską oraz opracowali wystawy w Bibliotece Ossolineum i w Muzeum Historii Polski. Realizują nadto projekty z École Pratique des Hautes Études (Paryż, Francja) i University of Alicante (Hiszpania): Aljamiado Literature in Renaissance Europe. A Comparative Study oraz z Instytutem Języka Litewskiego i Uniwersytetem Wileńskim: Przekład filologiczny tefsiru z Olity.

Biorąc pod uwagę tylko ostatnie trzy lata (2022–2025) należy stwierdzić, że działalność pracowników CBK znacząco przyczyniła się do ochrony dziedzictwa kulturowego Tatarów byłego Wielkiego Księstwa Litewskiego. W tym zakresie można wskazać następujące działania, prace badawcze i ich rezultaty: konferencje z udziałem Tatarów i skierowane do ich społeczności (X Międzynarodowy Kongres Azjatycki, Toruń, 16–25 maja 2023 r.: Pierwszy na świecie przekład Koranu na język słowiański. Tefsir Tatarów polskich; konferencja z okazji wydania pierwszego na świecie przekładu Koranu na język słowiański – tefsiru Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego z drugiej połowy XVI w. Dzie­dzictwo Orientu w historii i kulturze Polski, Pieniężno SVD, 29 września – 1 października 2023 r.: Tefsir Tatarów polskich z 2. połowy XVI w. jako świadectwo literatury aljamiado w Europie Środkowo-Wschodniej; międzynarodowa konferencja pn. Kitabistyka – metodologia badań i edycja źródeł. W 55. rocznicę publikacji monografii Antona Antonowicza i 85. rocznicę urodzin Valerija Czekmonasa, Uniwersytet Wileński, 5–6 października 2023 r.: Dziedzictwo kulturowe Tatarów byłego Wielkiego Księstwa Litewskiego. Pierwszy przekład Koranu na język słowiański z XVI wieku); specjalistyczne ekspertyzy tatarskich zabytków rękopiśmiennych (Centrum Edukacji i Kultury Muzułmańskiej Tatarów Polskich w Kruszynianach: identyfikacja znaków wodnych); wydanie źródła i zarazem najważniejszego zabytku tatarskiej kultury (Tefsir Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego: XVI-wieczny przekład Koranu na język polski. Wydanie krytycz­ne zabytku polskiej kultury narodowej, t. 1, Komentarz filologiczno-historyczny, red. nauk. Joan­na Kulwicka-Kamińska, Czesław Łapicz, s. 614; t. 2, Faksymile, Joanna Kulwicka-Kamińska, Czesław Łapicz, s. 998; t. 3, Transliteracja, Joanna Kulwicka-Kamińska, Czesław Łapicz, s. 1037, Toruń, Wydawnictwo Naukowe UMK, 2022); podjęcie próby odtworzenia unikatowego etnolektu szlachty ta­tarskiej (Joanna Kulwicka-Kamińska, Leksyka północnokresowa w tefsirze Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego. Zapożyczenia niesłowiańskie, Wydawnictwo Naukowe UMK, Toruń 2024, s. 352); włączenie tatarskiego dziedzictwa kulturowego w szerszy kontekst kultury europejskiej (Nuria de Castilla, Anna Cychnerska, Joanna Kulwicka-Kamińska, Aljamiado literature in Renaissance Euro­pe. Definitions, area, language, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza”, t. 30 (50), nr 1, 2023, s. 9–24).

Kolejnym ważnym, jeśli nie najważniejszym osiągnięciem jest jednak powołanie w 2025 roku w Paryżu Międzynarodowej Komisji Kitabistycznej, W skład komisji wchodzą naukowcy z sied­miu państw, badający wieloaspektowo dziedzictwo kulturowe mniejszości muzułmańskich w Eu­ropie (poza obszarem byłego Wielkiego Księstwa Litewskiego także Bałkany i Półwysep Iberyjski), tj. europejskie fenomeny aljamiado. Są to przedstawiciele Polski, Litwy, Ukrainy, Białorusi, Bośni i Hercegowiny oraz Serbii i Turcji. Akces zgłosili ponadto badacze z Macedonii, Francji i Hiszpanii. Przewodniczącą Komisji została profesor Joanna Kulwicka-Kamińska, a sekretarzem profesor Anna Cychnerska. Pierwsze posiedzenie komisji odbyło się w Sorbonne Université, w sierpniu 2025.

Wysoki poziom badań naukowych jednostki służy też jej młodej kadrze. Doktorantka Maria Woźniak została laure­atką prestiżowego Stypendium Rządu Francuskiego. W ramach tego wyróżnienia odbyła staż naukowy w Centrum Rolanda Mousniera na Faculté des Lettres de Sorbonne Université w Paryżu i została włączona do zespołu badawczego „Anthropologie du Religieux”. Pobyt badawczy umożliwia jej realizację projektu naukowego poświęconego literaturze polemiczno-antyislamistycznej XVII wieku w Europie, który opracowuje pod kierunkiem profesor Joanny Kulwickiej-Kamińskiej.

tekst: Anastazja Białobłocka ◄
fot. Jadwiga Magryta-Łapicz ◄

Artykuł ukazał się w „Przeglądzie Tatarskim” nr 1 (69)/2026.


Powołano Komisję Badań Kitabistycznych przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów

W 2025 roku w Paryżu powołano Międzynarodową Komisję Badań Kitabistycznych (od ar. kitāb, ‘księga’), w skład której wchodzą naukowcy z siedmiu państw, badający wieloaspektowo dziedzictwo kulturowe mniejszości muzułmańskich w Europie, tj. europejskie fenomeny aljamiado. Są to reprezentanci wielu dyscyplin, zarówno slawiści, jak i orientaliści oraz romaniści. Przewodniczącą Komisji została prof. Joanna Kulwicka-Kamińska, a sekretarzem prof. Anna Cychnerska. Pierwsze posiedzenie odbyło się w Sorbonne Université, w sierpniu 2025.
Naukowe badania kitabistyczne prowadzone są od drugiej połowy XX wieku. Obejmują one piśmiennictwo, głównie religijne, Tatarów z obszaru dawnego Wielkiego Księstwa Litewskiego, czyli współczesnej Litwy, Białorusi oraz części Polski i Ukrainy. Specyfika rękopiśmiennych ksiąg muzułmańskich z tego regionu polega na tym, że języki i dialekty miejscowe (polski, białoruski, ukraiński), którymi się posługiwano, były zapisywane alfabetem arabskim, specjalnie dostosowanym do ich fonetyki. Z tego względu badania nad fenomenem tatarskich ksiąg wpisują się w szerszy nurt eksploracji naukowej w zakresie literatury aljamiado.
Z jednej strony są to badania nad dziedzictwem kulturowym Tatarów WKL, z drugiej – porównawcze analizy ich twórczości z arebiczną tradycją literacką muzułmańskich społeczności na Bałkanach, będącą pokłosiem ekspansji Osmanów w tym regionie (dzisiejsza Bośnia i Hercegowina, Albania, Serbia, Czarnogóra, Chorwacja, Macedonia, Bułgaria, Grecja). Komisja swoimi badaniami obejmuje też społeczność Morysków na Półwyspie Iberyjskim.
Obecnie w skład Komisji wchodzą przedstawiciele Polski, Litwy, Ukrainy, Białorusi, Bośni i Hercegowiny oraz Serbii i Turcji. Akces zgłosili badacze z Macedonii, Francji i Hiszpanii.

 


W „Przeglądzie Tatarskim” nr 3 (67)/2025 możemy przeczytać o gratulacjach dla prof. dr hab. Joanny Kulwickiej-Kamińskiej z okazji uhonorowania tytułem profesora nauk humanistycznych.

„Przegląd Tatarski” to czasopismo etnicznej mniejszości tatarskiej, prezentujące relacje z bieżących wydarzeń, materiały wspomnieniowe, a także materiały historyczno-naukowe. W czasopiśmie publikują badacze z ośrodków uniwersyteckich oraz członkowie społeczności tatarskiej.

Wydanie dostępne jest na stronie: https://bibliotekatatarska.pl/przeglad-tatarski/


W dniu 3 marca br. na Wydziale Humanistycznym UMK uroczyście obchodzono 80-tą rocznicę urodzin zasłużonego dla Wydziału i całej Uczelni Profesora Czesława Łapicza

W spotkaniu zorganizowanym przez Instytut Językoznawstwa Wydziału Humanistycznego UMK, w tym kierowników i pracowników katedr Języków Słowiańskich, Bałkanistyki i Języka Polskiego, uczestniczyło kilkadziesiąt osób – uczniów, współpracowników, przyjaciół i kolegów Profesora. Wśród gości byli przedstawiciele Polskiej Akademii Nauk, Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Uniwersytetu Gdańskiego, Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego i Uniwersytetu Łódzkiego. Nadto napłynęły liczne życzenia z polskich i zagranicznych ośrodków naukowych oraz związków i społeczności Tatarów polskich.

W tracie spotkania przywołano funkcje, które Profesor pełnił w Uniwersytecie – dziekańskie i rektorskie oraz wymieniono szereg inicjatyw organizacyjnych, których był pomysłodawcą bądź głównym koordynatorem i realizatorem, jak: pierwsza promocja edukacyjna UMK, Toruński Festiwal Nauki i Sztuki, Gimnazjum i Liceum Akademickie, Klub Profesora, Letnia Szkoła Kultury i Języka Polskiego, Towarzystwo Miłośników Wilna i Ziemi Wileńskiej, żeby wspomnieć tylko te najważniejsze…

Podkreślono też działania na rzecz mniejszości tatarskiej w Polsce i za granicą.

Dziękując za ogrom pracy, ale i pokłady zwykłej ludzkiej życzliwości, składamy serdeczne życzenia

AD MULTOS ANNOS!

Galeria zdjęć z jubileuszu


Pracowniczka Centrum Badań Kitabistycznych UMK laureatką prestiżowego Stypendium Rządu Francuskiego “France Excellence”

Mgr Maria Woźniak, doktorantka w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych, Teologicznych i Artystycznych UMK oraz studentka I roku romanistyki, została laureatką prestiżowego Stypendium Rządu Francuskiego. W ramach tego wyróżnienia odbędzie miesięczny staż naukowy w Centrum Rolanda Mousniera na Faculté des Lettres de Sorbonne Université w Paryżu.

Pobyt badawczy umożliwi jej realizację projektu naukowego poświęconego literaturze polemiczno-antyislamistycznej XVII wieku w Europie. W trakcie pobytu mgr Woźniak będzie włączona do zespołu badawczego „Anthropologie du Religieux”, co pozwoli jej na współpracę z międzynarodowymi badaczami zajmującymi się podobną tematyką. W ramach swoich badań mgr Woźniak będzie korzystać z zasobów naukowych i infrastruktury jednego z najważniejszych ośrodków humanistycznych we Francji.

Mgr Maria Woźniak jest pracowniczką Centrum Badań Kitabistycznych UMK, a promotorką jej rozprawy doktorskiej jest dr hab. Joanna Kulwicka-Kamińska, prof. UMK, która wspiera jej badania nad historią idei i kulturą tekstu w Europie XVII wieku.

Serdecznie gratulujemy i życzymy dalszych sukcesów naukowych!


Promujemy wydanie książki Turkologia we wschodniej Europie i jej znaczenie dla mniejszości turkijskich. W 50. rocznicę śmierci prof. Ananiasza Zajączkowskiego i w 80. rocznicę śmierci Leona Kryczyńskiego w Muzeum Azji i Pacyfiku im. Andrzeja Wawrzyniaka w Warszawie, 12 listopada 2024.
W spotkaniu udział wzięli: Tomasz Szymański – Sekretarz Stanu w MSWiA, współprzewodniczący Komisji Wspólnej Rządu i Mniejszości Narodowych i Etnicznych, Ksenia Alhaug – wicedyrektor Departamentu Wyznań Religijnych oraz Mniejszości Narodowych i Etnicznych MSWIA, Sekretarz KWRiMNiE, Józef Zalewski – Dyrektor Muzeum Azji i Pacyfiku, Karolina Krzywicka – kustosz Muzeum Azji i Pacyfiku, Mariola Abkowicz – Przewodnicząca Zarządu Związku Karaimów Polskich, Joanna Kulwicka-Kamińska – Dyrektor CBK UMK

Zaproszenie
Galeria zdjęć


Promujemy wydanie tatarskiego Tefsiru na X Międzynarodowym Kongresie Azjatyckim, Toruń, 16-18 maja 2023 r.
Panel: Pierwszy na świecie przekład Koranu na język słowiański. Tefsir Tatarów polskich
https://kongresazja.pl/pl/


Po raz kolejny uczestniczymy w międzynarodowych warsztatach naukowych w ramach EuQu Project (ERC Synergy Grant) pn. ”Cataloguing Multilingual Manuscripts by the Examples of European Qurans and Tafsirs”. 26-27 kwietnia 2023 Naples – Italy, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.

Plakat (4,26 MB)


Rok Historii i Kultury Tatarów Litewskich, 2021, Centrum Badań Kitabistycznych jest współorganizatorem obchodów 700-lecia osadnictwa Tatarów na Litwie.
Tatarzy jako nieodłączny elementLitwy wKurierze wileńskim”


XXII Letnia Akademia Wiedzy o Tatarach Polskich, 25-26 września 2020 r., audycja telewizyjna Program mniejszości etnicznej.


Prace paleograficzne, Tatar Community of Vilnius County, 26-28 września 2020 r., Wilno: prace nad Tefsirem z Olity, Warszawa: prace nad XIX-wiecznymi rękopisami.

Galeria zdjęć

Audycja radiowa: Ja z tatarskich hrabiów pochodzę…”. O filomackim przekładzie Koranu: 10 września 2020 r., Program Drugi Polskiego Radia, link do audycji.


Wystawa „Złota epoka Jagiellonów”: 2020 – opracowanie modułu Tefsir Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego, www.zlotaepoka.ossolineum.pl.


Projekt „Tefsir” wśród wiodących projektów europejskich
W dniach 16-18 października 2019 r. na Università degli Studi di Napoli “L’Orientale” odbyło się międzynarodowe spotkanie ERC Synergy project “The European Qur’an” (EuQu). Jego uczestnikami byli kierownicy naukowych projektów badawczych związanych z Koranem w Europie. Wśród grona prelegentów znaleźli się prof. Joanna Kulwicka-Kamińska i prof. Czesław Łapicz z Centrum Badań Kitabistycznych UMK. Prezentowany przez prelegentów grant „Tefsir” jest jedynym w Europie projektem obejmującym swym zakresem badania nad rękopiśmienną literaturą przekładową Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego (współcześnie Polski, Litwy i Białorusi), w tym nad XVI-wiecznym tłumaczeniem Koranu na język polski. Prezentacja zakresu badań toruńskiego Centrum spotkała się z dużym zainteresowaniem słuchaczy i zaowocowała zaproszeniem do kilku ośrodków naukowych m.in. w Niemczech, Hiszpanii i Rosji, celem wygłoszenia specjalistycznych wykładów.
Program


Promocja najnowszego przekładu Koranu na język polski: 6 marca 2019 r., Biblioteka Uniwersytecka w Toruniu


Wydaliśmy Koran filomatów:
http://www.polsatnews.pl/wiadomosc/2018-10-03/najstarsza-nieznana-wersje-polskiego-przekladu-koranu-wydadza-filolodzy-z-torunia/
http://kultura.dziennik.pl/ksiazki/artykuly/582418,koran-po-polsku-islam-muzulmanie-polski-przeklad-filolodzy-torun.html
https://www.dzieje.pl/dziedzictwo-kulturowe/najstarsza-nieznana-wersje-polskiego-przekladu-koranu-wydadza-filolodzy-z-torunia
https://polandin.com/39302855/oldest-known-polish-translation-of-quran-to-be-published
https://www.wprost.pl/historia/10158311/koran-po-polsku-wydadza-najstarszy-nieznany-dotad-przeklad.html


IX Toruńska Noc Naukowców: 28 września 2018 r., TEFSIRY, KITABY, CHAMAIŁY, CZYLI … ISLAM PO POLSKU!
https://www.youtube.com/watch?v=50YO55OgKH4


VIII Toruński Festiwal Nauki i Sztuki: 22 kwietnia 2017 r., WIELOJĘZYCZNOŚĆ W KRAJU NAD WISŁĄ. MULTLINGVECO EN LANDO ĈE VISTULO
https://www.youtube.com/watch?v=aKl89kNXUh8